#----------------------------------------------------------------------
#【經文資訊】大正新脩大藏經 第 12 冊 No. 366 佛說阿彌陀經
#【版本記錄】發行日期：2026-04，最後更新：2025-01-30
#【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會（CBETA）依「大正新脩大藏經」所編輯
#【原始資料】蕭鎮國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，摩訶工作室提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校
#【其他事項】本資料庫可自由免費流通，詳細內容請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
#----------------------------------------------------------------------

No. 366 [No. 367]
[30]佛說阿彌陀經

    [30] Sukhāvatīvyūha.（小）

姚秦[31]龜茲三藏鳩摩羅[32]什譯

    [31] 龜茲三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【流布本】
    [32] 什【大】，什奉詔【流布本】

如是我聞：

一時，佛在[33]舍衛國[34]祇樹[35]給孤獨園，與大比丘[36]僧千二百五十人俱，皆是大阿羅漢，眾所知識。長老[37]舍利弗、摩訶目[38]乾連、摩訶迦葉、摩訶迦[39]栴延、摩訶[40]拘絺羅、離婆多、[41]周梨槃陀迦、難陀、阿難陀、羅睺羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄[42]俱羅、阿㝹樓馱，如是等諸大弟子，并諸菩薩摩訶薩——[43]文殊師利法王子、阿逸多菩薩、乾陀訶提菩薩、常精進菩薩——與如是等諸大菩薩，及釋提桓因等無量諸天大眾俱。

    [33] Śrāvasti.
    [34] Jetavana.
    [35] Anāthapiṃḍasya ārama.
    [36] 僧【大】，眾【流布本】
    [37] 比丘名梵如次 1.Śāriputra. 2.Mahāmaudgalyāyana. 3.Mahākāśyapa. 4.Mahākātyāyana. 5.Mahākauṣṭhila. 6.Revata. 7.Śuddhipaṃthaka. 8.Nanda. 9.Ānanda. 10.Rāhula. 11.Gavāṃpati. 12.Bharadvāja. 13.Kālodayin. 14.Mahākaphiṇa. 15.Vakkula. 16.Aniruddha.
    [38] 乾【大】，犍【宋】【元】【明】【流布本】
    [39] 栴【大】，㫋【宋】【元】【流布本】
    [40] 拘【大】，俱【宋】【元】【明】【流布本】
    [41] 周梨槃陀迦【大】，周利槃陀伽【宋】【元】【明】【流布本】
    [42] 俱【大】，拘【宋】【元】【明】【流布本】
    [43] 1.Mannjuśri-kumārabhūta. 2.Ajita. 3.Gandbahastin. 4.Nityodyukta.

爾時，佛告長老舍利弗：

「從是西方過十萬億佛土，有世界名曰[44]極樂。其土有佛，號[45]阿彌陀，今現在說法。舍利弗！彼土何故名為極樂？其國眾生無有眾苦，但受諸樂，故名極樂。又舍利弗！極樂國土，七重[46]欄楯、七重[47]羅網、七重[48]行樹，皆是四寶周匝圍繞，是故彼國名曰極樂。

    [44] Sukhāvatī.
    [45] Amitāyus.
    [46] Vedika.
    [47] Kiṃkiṇījāla.
    [48] Tālapaṃkti.

「又舍利弗！極樂國土有七寶[49]池，八功德水充滿其中，池底純以金沙布地。四邊階道，金、銀、琉璃、[1]頗梨合成；上有樓閣，亦以金、銀、琉璃、[＊1-1]頗梨、[2]車𤦲、赤珠、[3]馬瑙而嚴飾之。池中蓮花，大如車輪，青色青光，黃色黃光，赤色赤光，白色白光，微妙香潔。舍利弗！極樂國土成就如是功德莊嚴。

    [49] Puṣkariṇi.
    [1] 頗梨【大】＊，玻瓈【宋】＊【元】＊【明】＊，【流布本】
    [＊1-1] 頗梨【大】＊，玻瓈【宋】＊【元】＊【明】＊，【流布本】
    [2] 車𤦲【大】，硨磲【宋】【元】【明】【流布本】
    [3] 馬瑙【大】，碼碯【宋】【元】【明】【流布本】

「又舍利弗！彼佛國土，常作天樂，黃金為地，晝夜六時，[4]天雨[5]曼陀羅華。其[6]國眾生，常以清旦，各以衣裓盛眾妙華，供養他方十萬億佛；即以食時，還到本國，飯食經行。舍利弗！極樂國土成就如是功德莊嚴。

    [4] 天雨【大】，雨天【宋】【元】【明】，而雨【流布本】
    [5] Māṃdarava.
    [6] 國【大】，土【元】【明】

「復次舍利弗！彼國常有種種奇妙雜色之鳥——[7]白[8]鵠、孔雀、鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、共命之鳥。是諸眾鳥，晝夜六時出和雅音，其音演暢[9]五根、五力、七菩提分、八聖道分如是等法。其土眾生聞是音已，皆悉念佛、念法、念僧。舍利弗！汝勿謂此鳥實是罪報所生。所以者何？彼佛國土無三惡[10]趣。舍利弗！其佛國土尚無三惡道之名，何況有實？是諸眾鳥，皆是阿彌陀佛欲令法音宣流，變化所作。舍利弗！彼佛國土微風吹動，諸寶行樹及寶羅網出微妙音，譬如百千種樂同時俱作，聞是音者，[11]皆自然生念佛、念法、念僧之心。舍利弗！其佛國土成就如是功德莊嚴。

    [7] 白鵠，Haṃsa。孔雀，Mayura。鸚鵡，Śuka。舍利，Śāri。迦陵頻伽，Kalaviṅka。共命之鳥，Jīvajīvaka。
    [8] 鵠【大】，鶴【宋】【元】【明】
    [9] 根，力，菩提分，聖道分。Indriya, Bala. Bodhyaṅga, Ārtamārga.
    [10] 趣【大】，道【宋】【元】【明】
    [11] 皆自然【大】，自然皆【宋】【元】【明】

「舍利弗！於汝意云何？彼佛何故號[12]阿彌陀？舍利弗！彼佛光明無量，照十方國無所障礙，是故號為阿彌陀。又舍利弗！彼佛壽命及其人民，無量無邊阿僧祇劫，故名[13]阿彌陀。舍利弗！阿彌陀佛成佛已來，於今十劫。又舍利弗！彼佛有無量無邊聲聞弟子，皆阿羅漢，非是算數之所能知；諸菩[14]薩，亦復如是。舍利弗！彼佛國土成就如是功德莊嚴。

    [12] Amitābha.
    [13] Amitāyuṣ.
    [14] 薩【大】，薩眾【宋】【元】【明】【流布本】

「又舍利弗！極樂國土眾生生者，皆是[15]阿鞞跋致。其中多有[16]一生補處，其數甚多，非是算數所能知之，但可以無量無邊阿僧祇[17]劫說。舍利弗！眾生聞者，應當發願，願生彼國。所以者何？得與如是諸上善人俱會一處。

    [15] Avaivartika.
    [16] Ekajātipratibuddha.
    [17] 劫【大】，〔－〕【明】

「舍利弗！不可以少善根福德因緣得生彼國。舍利弗！若有善男子、善女人，聞說阿彌陀佛，執持[18]名號，若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日，[19]一心不亂。其人臨命終時，阿彌陀佛與諸聖眾，現在其前。是人終時，[20]心不顛倒，即得往生阿彌陀佛極樂國土。舍利弗！我見是利，故說此言。若有眾生聞是說者，應當[21]發願生彼國土。

    [18] Nāmadheya.
    [19] Avikṣptacitta.
    [20] Aiśparyastacitta.
    [21] Cittapraṇidhāna.

「舍利弗！如我今者，讚歎阿彌陀佛不可思議功[22]德；東方亦有[23]阿閦鞞佛、須彌相佛、大須彌佛、須彌光佛、妙音佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說[24]誠實言：『汝等眾生，當信是[25]稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [22] 德【大】，德之利【宋】【元】【明】
    [23] 1.Akṣobhya. 2.Merudhvaja. 3.Mahāmeru. 4.Meruprabhāsa. 5.Mañjughoṣa.
    [24] Nirveṭhana.
    [25] 稱讚不可思議功德。Acintya-guṇa-parikīrtana. 一切諸佛所護念。Sarvabuddha-parigraha.

「舍利弗！南方世界有[26]日月燈佛、名聞光佛、大焰肩佛、須彌燈佛、無量精進佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說誠實言：『汝等眾生，當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [26] 1.Candrasūryapradipa. 2.Yaśḥprabha. 3.Mahārciskaṃdha. 4.Merupradipa. 5.Arantavirya.

「舍利弗！西方世界有[27]無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說誠實言：『汝等眾生，當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [27] 1.Amitāyuṣ. 2.Amitaskṃdha. 3.Amitadhvaja. 4.Mahāprabha. 5.Mahāraśmiprabha. 6.Mahāratnaketu. 7.Śuddharaśmi.

「舍利弗！北方世界有[28]焰肩佛、最勝音佛、難[29]沮佛、日生佛、網明佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說誠實言：『汝等眾生，當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [28] 1.Mahārcislaṃdha. 2.Duṃdubhisvaranirghoṣa. 3.Duṣpradharṣa. 4.Ādityasaṃbhava. 5.Jaleniprabha.
    [29] 沮【大】，爼【宋】

「舍利弗！下方世界有[30]師子佛、名聞佛、名光佛、達摩佛、法幢佛、持法佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說誠實言：『汝等眾生，當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [30] 1.Siṃha. 2.Yaśaṣ. 3.Yaśaḥprabha. 4.Dharma. 5.Dharmadhvaja. 6.Dharmadhara.

「舍利弗！上方世界有[31]梵音佛、宿王佛、香上佛、香光佛、大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅樹王佛、寶華德佛、見一切義佛、如須彌山佛，如是等恒河沙數諸佛，各於其國出廣長舌相，遍覆三千大千世界，說誠實言：『汝等眾生，當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』

    [31] 1.Brahmaghoṣa. 2.Nakṣatrarāja. 3.Gaṃdhottama. 4.Gaṃdhaprabhāsa. 5.Mahārciskaṃdha. 6.Ratnakusumasaṃpuṣpitagātra. 7.Sālendrarāja. 8.Ratnorpalaśri. 9.Sarvārthadarśa. 10.Sumerukalpa.

「舍利弗！於汝意云何？何故名為『一切諸佛所護念經』？舍利弗！若有善男子、善女人，聞是[1]經受持者，及聞諸佛名者；是諸善男子、善女人，皆為一切諸佛[2]共所護念，皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗！汝等皆當信受我語及諸佛所說。

    [1] 經受持者及聞諸佛【大】，諸佛所說名及經【流布本】
    [2] 共【大】，之【宋】【元】【明】

「舍利弗！若有人已發願、今發願、當發願，欲生阿彌陀佛國者；是諸人等，皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提，於彼國土若已生、若今生、若當生。是故舍利弗！諸善男子、善女人若有信者，應當發願生彼國土。

「舍利弗！如我今者，稱讚諸佛不可思議功德；彼諸佛等，亦稱[3]說我不可思議功德，而作是言：『釋迦牟尼佛能為[4]甚難希有之事，能於[5]娑婆國土[6]五濁惡世，劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁中，得阿耨多羅三藐三菩提，為諸眾生說是一切世間難信之法。』舍利弗！當知我於五濁惡世行此難事，得阿耨多羅三藐三菩提，為一切世間說此難信之法，是為甚難！」

    [3] 說【大】，讚【宋】【元】【明】
    [4] Paramaduṣkara.
    [5] Sāhā lokadhātu.
    [6] 5 Kaṣāya.(Kalpakaṣāya, dṛṣṭi-kaṣāya, kleśa-kaṣāya, satta-kaṣāya, āyuṣ-kaṣāya)

佛說此經已，舍利弗及諸比丘，一切世間天、人、阿修羅等，聞佛所說，歡喜信受，作禮而去。

佛說阿彌陀經

[7]無量壽佛　說往生淨土呪：

    [7] 已下依燉煌本載之

南無阿彌多婆夜　哆他伽哆夜　哆地夜他　阿彌唎(上聲)都婆毘　阿彌唎哆　[A1]悉耽婆毘　阿彌唎哆　毘迦蘭哆　伽彌膩　伽伽那　抧多迦隸　莎婆訶[A2]

    [A1] 一般流通的往生咒在「悉耽婆毘」及「阿彌唎哆」之間有「阿彌利哆毘迦蘭諦」二句。
    [A2] 關於此咒語的分句判斷，CBETA參考自林光明先生的《梵字悉曇入門》p.257-260 及《往生咒研究》二書，其對應的梵字作："namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtodhave amṛta-siddhaṃbhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmine gagana kīrta-kare svāhā"。不過梵字當中，本經沒有 "amṛta-vikrānte" 對應的中文音譯，而 T12n0368_p0351c10 及 T47n1969Ap0163a24 兩經有對應的中文音譯作「阿彌利哆毘迦蘭諦」，T47n1970_p0263c10 也有中文音譯作「阿彌里掇毘加蘭帝」。

誦此呪者，阿彌陀佛常住其頂，命終之後任運往生。

龍樹菩薩願生安養，夢感此呪。

耶舍三藏誦此呪，天平[A3]寺銹法師從耶舍三藏口受此呪。其人云：「經本外國不來。受持呪法，日夜六時各誦三七遍；晨夜[A4]澡漱，嚼[A5]楊枝，然香火，於形象前跪，合掌誦三七遍。日日恒爾，即滅四重、五逆、十惡，謗方等罪悉得除滅。現在不為一切諸邪鬼神之所惱亂，命終之後任運往生阿彌陀國。何況晝夜受持誦讀功德不可思議！」

    [A3] 寺【CB】，等【大】
    [A4] 澡【CB】【磧-CB】，藻【大】(cf. Q10_p0862a12)
    [A5] 楊【CB】，揚【大】

佛說阿彌陀經卷第一

